Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 10 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Reálie v učebnicích češtiny pro cizince
Bukáčková, Marie ; Chejnová, Pavla (vedoucí práce) ; Hájková, Eva (oponent)
Resumé Tato práce se snaží popsat a shrnout, s jakými informacemi o české politice, geografii, historii, sportu, kultuře, české povaze a chování se setkává cizinec ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Cílem práce je zjistit, zda a jakým způsobem tyto informace odpovídají zjištěním, která v souvislosti s českou kulturou i obecně s rozdílností národních kultur učinili někteří vědci. Cílem je přinést informace o tom, jakým způsobem se ve vybraných učebnicích projevuje odstup od autorit, jak je prezentována role mužů a žen, jak jsou v učebnicích zobrazováni lidé z hlediska věku, jestli se projevuje více soutěživost nebo kooperace, jakým způsobem je prezentováno české etnikum, jaký je pohled na vlastní historii, jaký je obraz cizince v učebnicích a jak je prezentována česká kultura. Práce si klade otázku, zda způsob a obsah předkládaných informací o české kultuře může být srozumitelný pro cizí etnika, která se v současné době na území České republiky žijí a český jazyk si osvojují.
Language of SMS and French as a foreign language
Vaňátko, Jiří ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Listíková, Renáta (oponent)
česky s názvem práce Jazyk SMS a francouzština jako cizí jazyk Stěžejním tématem práce je jazyk krátkých textových zpráv (SMS), potažmo jazyk chatu a jeho uplatnění ve výuce francouzštiny jako cizího jazyka (fr. zkratka F.L.E., français langue étrangère). Záměrem je zodpovědět otázku, jakým způsobem uchopit z lingvo-didaktického hlediska tento novodobý sociolekt mladých uživatelů (nejen) francouzského jazyka pro praktické použití v hodinách francouzštiny. Prvotním cílem je lingvisticky popsat a pochopit mechanismy daného jazykového kódu ve francouzštině a stručně také v češtině a angličtině, včetně jeho pozice jako socio-kulturního jevu v současné francouzštině. Následuje výzkum zabývající se identifikací a analýzou výukových aktivit pracujících s jazykem SMS v přibližně padesáti učebnicích francouzštiny. Kromě praktického rozboru vybraných cvičení využívajících zkoumaný jev pro úrovně A1, A2, B1, B2 je součástí teoretické zhodnocení dané problematiky vycházející z poznatků získaných z odborné didakticky zaměřené literatury. Vrcholným bodem je soubor deseti pracovních listů spolu s detailními metodickými pokyny postavených na jazyku SMS (chatu) a jeho tematice pro výuku francouzštiny jako cizího jazyka a zakládajících se zároveň i na poznatcích předešlých částí práce. Dílo je rozděleno zhruba na...
Obraz Ruska v učebních souborech pro výuku ruštiny na středních školách a jeho reflexe žáky
Bejlková, Kristýna
Tato diplomová práce pojednává o prezentování ruské kultury a reálií v učebních souborech určených pro výuku ruského jazyka na českých středních školách. Teoretická část práce se zabývá postavením ruského jazyka ve světě a historií jeho výuky v České republice, uvádí kurikulární dokumenty. Prostor je zde věnován také významu učebního souboru v procesu učení se cizímu jazyku a uvádí současné učebnice ruštiny, které zkoumá z pohledu výuky reálií a nabývání komunikační kompetence. Praktická část práce analyzuje učební soubory Радуга по-новому, Снова Класс! a Твой шанс a nabízí kompletní přehled zastoupení reálií v učebnicích. Hlavním cílem této práce je srovnat obraz Ruské federace ve zvolených učebních souborech se skutečnými znalostmi žáků středních škol. Provedený výzkum ukazuje, že znalosti žáků se výrazně neliší v rámci jednotlivých druhů středních škol ani užívaných učebních souborů. Převážně z většiny dotázaní uvedli, že jejich učební soubor poskytuje dostatek informací týkající se reálií, avšak i přes tento fakt jejich znalosti nejsou velké. Dále bylo zjištěno, že kromě učebních souborů výrazně ovlivňují žáky také mezipředmětové vztahy, stereotypy všeobecně rozšířené v české společnosti a činnosti spojené s jejich volnočasovými aktivitami. KLÍČOVÁ SLOVA Rusko, reálie, kultura, výuka ruštiny,...
Obraz Ruska v učebních souborech pro výuku ruštiny na středních školách a jeho reflexe žáky
Bejlková, Kristýna ; Rozboudová, Lenka (vedoucí práce) ; Vasilyeva, Elena (oponent)
Tato diplomová práce pojednává o prezentování ruské kultury a reálií v učebních souborech určených pro výuku ruského jazyka na českých středních školách. Teoretická část práce se zabývá postavením ruského jazyka ve světě a historií jeho výuky v České republice, uvádí kurikulární dokumenty. Prostor je zde věnován také významu učebního souboru v procesu učení se cizímu jazyku a uvádí současné učebnice ruštiny, které zkoumá z pohledu výuky reálií a nabývání komunikační kompetence. Praktická část práce analyzuje učební soubory Радуга по-новому, Снова Класс! a Твой шанс a nabízí kompletní přehled zastoupení reálií v učebnicích. Hlavním cílem této práce je srovnat obraz Ruské federace ve zvolených učebních souborech se skutečnými znalostmi žáků středních škol. Provedený výzkum ukazuje, že znalosti žáků se výrazně neliší v rámci jednotlivých druhů středních škol ani užívaných učebních souborů. Převážně z většiny dotázaní uvedli, že jejich učební soubor poskytuje dostatek informací týkající se reálií, avšak i přes tento fakt jejich znalosti nejsou velké. Dále bylo zjištěno, že kromě učebních souborů výrazně ovlivňují žáky také mezipředmětové vztahy, stereotypy všeobecně rozšířené v české společnosti a činnosti spojené s jejich volnočasovými aktivitami. KLÍČOVÁ SLOVA Rusko, reálie, kultura, výuka ruštiny,...
Analýza učebnicových souborů německého jazyka pro 2. st. ZŠ od devadesátých let do současnosti z hlediska historického vývoje zprostředkování reálií
Bláhová, Jana ; Nečasová, Pavla (vedoucí práce) ; Švermová, Dagmar (oponent)
Diplomová práce se zabývá analýzou učebnicových souborů německého jazyka pro 2. st. ZŠ od devadesátých let do současnosti z hlediska historického vývoje zprostředkování reálií. Teoretická část objasňuje pojmy podstatné pro danou problematiku, popisuje historický vývoj výuky reálií, jednotlivé přístupy ke zprostředkování reálií a opírá se zároveň o stěžejní publikace týkající se didaktiky reálií a analýzy učebnicových souborů. Praktická část popisuje design výzkumu, jeho etapizaci, výzkumný vzorek učebnic a sestavení kritérií, podle kterých budou učebnice analyzovány. Na základě sestavených kritérií bylo podrobeno výzkumu devět učebnicových řad. Využita byla metoda obsahové a následně metoda komparativní analýzy. Stěžejní část této práce představuje prezentace výsledků a konečné vyhodnocení. Cílem práce bylo postihnout vývoj zprostředkování reálií ve zvoleném vzorku učebnic německého jazyka pro 2. st. ZŠ od devadesátých let do současnosti. Výsledky ukázaly, že učebnicové soubory prošly za dané období výrazným vývojem. Proměny jsou patrné nejen ve vizuálním zpracování učebnice, ale také v kombinaci všech tří přístupů ke zprostředkování reálií, ve výběru textového materiálu, v prezentaci protagonistů, v úrovni obtížnosti či ve specifikaci sociální formy práce. Evidentní je rovněž cílená snaha o rozvoj...
České frazémy a cizinci
Dandová, Tereza ; Šebesta, Karel (vedoucí práce) ; Saicová Římalová, Lucie (oponent)
Diplomová práce se zabývá znalostí české frazeologie u jinojazyčných mluvčích, konkrétně u rusky mluvících. Cílem práce je pomocí pěti případových studií zjistit, do jaké míry cizinci znají českou frazeologii, jaký vliv by na tuto znalost mohla mít úroveň jejich integrace do české společnosti, případně jestli je možné vypozorovat jiné faktory, které hrají důležitou roli. Případové studie mapují pomocí polostrukturovaného rozhovoru jazykové zázemí respondentů, které je následně konfrontováno s výsledky dotazníku, který je studentům předložen. V závěru práce jsou výsledky studií porovnány a snažíme se odhalit společné tendence a faktory, které vedou k porozumění frazémů.
Language of SMS and French as a foreign language
Vaňátko, Jiří ; Klinka, Tomáš (vedoucí práce) ; Listíková, Renáta (oponent)
česky s názvem práce Jazyk SMS a francouzština jako cizí jazyk Stěžejním tématem práce je jazyk krátkých textových zpráv (SMS), potažmo jazyk chatu a jeho uplatnění ve výuce francouzštiny jako cizího jazyka (fr. zkratka F.L.E., français langue étrangère). Záměrem je zodpovědět otázku, jakým způsobem uchopit z lingvo-didaktického hlediska tento novodobý sociolekt mladých uživatelů (nejen) francouzského jazyka pro praktické použití v hodinách francouzštiny. Prvotním cílem je lingvisticky popsat a pochopit mechanismy daného jazykového kódu ve francouzštině a stručně také v češtině a angličtině, včetně jeho pozice jako socio-kulturního jevu v současné francouzštině. Následuje výzkum zabývající se identifikací a analýzou výukových aktivit pracujících s jazykem SMS v přibližně padesáti učebnicích francouzštiny. Kromě praktického rozboru vybraných cvičení využívajících zkoumaný jev pro úrovně A1, A2, B1, B2 je součástí teoretické zhodnocení dané problematiky vycházející z poznatků získaných z odborné didakticky zaměřené literatury. Vrcholným bodem je soubor deseti pracovních listů spolu s detailními metodickými pokyny postavených na jazyku SMS (chatu) a jeho tematice pro výuku francouzštiny jako cizího jazyka a zakládajících se zároveň i na poznatcích předešlých částí práce. Dílo je rozděleno zhruba na...
Reálie v učebnicích češtiny pro cizince
Bukáčková, Marie ; Chejnová, Pavla (vedoucí práce) ; Hájková, Eva (oponent)
Resumé Tato práce se snaží popsat a shrnout, s jakými informacemi o české kultuře a české povaze se setkává cizinec ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Cílem práce je zjistit, zda a jakým způsobem tyto informace odpovídají zjištěním, která v souvislosti s českou kulturou i obecně s rozdílností národních kultur učinili někteří vědci. Cílem je přinést informace o tom, jakým způsobem se ve vybraných učebnicích projevuje odstup od autorit, jak je prezentována role mužů a žen, jak jsou v učebnicích zobrazováni lidé z hlediska věku, jestli se projevuje více soutěživost nebo kooperace, jakým způsobem je prezentováno české etnikum, jaký je pohled na vlastní historii, jaký je obraz cizince v učebnicích a jak je prezentována česká kultura. Práce si klade otázku, zda způsob a obsah předkládaných informací o české kultuře může být srozumitelný pro cizí etnika, která se v současné době na území České republiky žijí a český jazyk si osvojují.
Reálie v učebnicích češtiny pro cizince
Bukáčková, Marie ; Chejnová, Pavla (vedoucí práce) ; Hájková, Eva (oponent)
Resumé Tato práce se snaží popsat a shrnout, s jakými informacemi o české politice, geografii, historii, sportu, kultuře, české povaze a chování se setkává cizinec ve vybraných učebnicích češtiny pro cizince. Cílem práce je zjistit, zda a jakým způsobem tyto informace odpovídají zjištěním, která v souvislosti s českou kulturou i obecně s rozdílností národních kultur učinili někteří vědci. Cílem je přinést informace o tom, jakým způsobem se ve vybraných učebnicích projevuje odstup od autorit, jak je prezentována role mužů a žen, jak jsou v učebnicích zobrazováni lidé z hlediska věku, jestli se projevuje více soutěživost nebo kooperace, jakým způsobem je prezentováno české etnikum, jaký je pohled na vlastní historii, jaký je obraz cizince v učebnicích a jak je prezentována česká kultura. Práce si klade otázku, zda způsob a obsah předkládaných informací o české kultuře může být srozumitelný pro cizí etnika, která se v současné době na území České republiky žijí a český jazyk si osvojují.
Hovorová dánština v současné dánské literatuře a její české verze
Cmíralová, Markéta ; Březinová, Helena (vedoucí práce) ; Hartlová, Dagmar (oponent)
Diplomová práce zkoumá postupy překladatelů při překladu hovorového jazyka ze současné dánské krásné literatury do češtiny. V první kapitole je definována česká překladatelská tradice, z níž vychází český úzus a tendence. V druhé kapitole jsou nastíněny prostředky stylizované mluvy, které se objevují v české původní literatuře. Jsou to především prvky na rovině lexikální a morfologické a s tím spojené stylotvorné prostředky. Následující kapitoly jsou věnovány analýze jednotlivých složek stylizované mluvy a jejich překladu do češtiny. Pojednány jsou výpůjčky, deminutiva, expletiva, morfologická stránka jazyka, převod reálií a verbální zdvořilost. Překladová řešení jsou konfrontována s českou překladatelskou tradicí a územ v původní české literatuře.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.